Brock大学最近的一个研究发现,人们更愿意以较高的价格花更多的钱来购买酒标难拼读的葡萄酒。市场上的法国红酒琳琅满目。酒标上的语言除了英语之外,还有很多原产国的语言。关于如何发音的问题争议不断。不仅葡萄酒行业存在这个问题,其他行业也有同样的问题。我在夏威夷长大,受日本文化影响很深。在那里, karaoke 的发音接近日本的发音:“kah-rah-oh-kay“。但是当我移居美国大陆时,我发现美国人发“care-ee-oh-kee”。开始我觉得这么说很滑稽,但是现在只要我身处美国大陆,我也这样说。所以,如何发音要根据所处的环境而定,“不要让他人觉得不舒服”。
于是我们不难理解,很多美国市场上的法国红酒都有他们对应的美式发音。这里我举了一些例子:
Bollinger [法语发音: Bohl-ahn-ZHAY, 美式发音: BOHL-in-zhur]
Taittinger [法语发音:: Tay-tahn-ZHAY, 美式发音: TAH-tin-zhur]
Romanée-Conti [法语发音: Ro-mah-NAY Kohn-TEE, 美式发音: Ro-mah-KNEE CON-tee]
酒标上的外文酒通常为美式发音:
A.P. Vin [美式发音: Ay Pee VINN]
Chateau St. Jean [美式发音: SHA-tow SAYNT GENE]
Chateau Ste. Michelle [美式发音: SHA-tow SAYNT Mee-SHELL]